外国語での口語”強調”ジェスチャー:カニのポーズ

外国語での口語”強調”ジェスチャー:カニのポーズ

コロンビアのセミナーに参加すると、講演者がよくカニのポーズをしていた。

このポーズ、”強調”のジェスチャーである。

日本語では「かぎかっこ」、外国語では”ダブルクオテーション”

日本語の講演やスピーチを聞いているときに、
「ここは強調ね」とは言わないし、なにかしらのジェスチャーがあるわけでもない。

けれど、外国語、少なくともスペイン語(と英語)では、
ダブルクオテーションのジェスチャーが強調のシグナルとなる。


イメージとしては、日本語で話しているときに、強調したい文脈で
写真のアングルを決めるように、両手でかぎかっこをつくる感じだ。

強調は、カニのポーズでクイックイッ

ダブルクォテーション ”~~”
スペイン語では文章でも強調の場面などで、ダブルクォテーションが使われる。

クオーテーション ’~~’
ではなく、
ダブルクォーテーション ”~~”

だから、指は人差し指と中指の2本を使う。

この2本をピースサインのようにして、”強調したい部分”で2回指を内にたたむ。
これを両手で、肩の位置でやる。


これで、あなたも情熱的なスペイン語話者!!!

ちなみに、ぼくは一度も使ったことがありません。

(英語では強調以外にも、注釈的に「その言葉をそのままの意味ではなく、皮肉っぽいニュアンスで」みたいな使い方をすることもあるみたい。Air quotesと言うそう)


1日1クリック、お願いします!
ランキング参加中♪ →青年海外協力隊

応援いただけると、嬉しいです

*ただのブログ村のリンクです

スポンサードリンク
 




 




 

Chaito

LEAVE A REPLY

*
*
* (公開されません)